Про це пише Рінат Кузьмін у своєму телеграм каналі. Також відзначимо, що думка експерта може не збігатися з позицією редакції. Але ми не можемо заборонити людині висловлювати свою позицію.

Українізатори доукраинизировались: в результаті неправильного перекладу з російської на український суд зможе продовжити Медведчуку цілодобовий домашній арешт тільки на 3 дні.

В результаті бездарного використання прокурорами ГПУ Печерський суд Києва сьогодні буде змушений скасувати Медведчуку цілодобовий домашній арешт або продовжити його тільки на три дні. Як з'ясувалося в судовому засіданні, прокурори у своєму письмовому клопотанні замість того, щоб просити суд продовжити цілодобовий домашній арешт ще "на два місяці", попросили суд продовжити його "до двох місяців". А, враховуючи, що цілодобовий домашній арешт раніше був встановлений не на два місяці, а на 58 днів, то вимога продовжити його "до двох місяців", тобто на 3 дні, виглядає щонайменше смішним. Швидше за все, російськомовні прокурори склали клопотання про продовження цілодобового домашнього арешту рідною для них російською мовою, використавши словосполучення" на два місяці", а Гугл-перекладач переклав його для них українською як"до двох місяців". Така помилка повністю знищила всі доводи і аргументи прокуратури про необхідність продовження цілодобового домашнього арешту. Продовжити Медведчуку цілодобовий арешт на 3 дні, це визнати повну професійну непридатність не тільки прокурорів, але і всієї української влади. Саме цим, а не чимось іншим, пояснюється те, що суддя Вовк спішно закрив засідання і переніс винесення рішення на завтра на 8.30. Ну не може ж він продовжити термін на 3 дні, адже йому потрібно рятувати від ганьби і ГПУ, і ДБР, і офіс Президента, фактично зберегти їм обличчя.

Цей мовний і процесуальний треш-результати злочинної політики насильницької українізації і тотальної заборони російської мови, що проводиться в Україні чинним антинародним режимом. Тут, як то кажуть, застав дурня Богу молитися, він і лоб розбере...